sobota, 4 czerwca 2011

Gutten het Santiago - 2

Tekst / tłumaczenie
Den som bare kunne sove litt til - tenkte han.
Han hadde hatt den samme drømmen som uke før, og igjen hadde han våknet før drømmen var slutt.
(Dobrze by było pospać dłużej)?
On miał ten sen co w ubiegłym tygodniu, i znowu obudził się ze snu zanim się skończył.



Han reiste seg og tok en slurk vin. Så grep han gjeterstaven og begynte å vekka de sauene som fortsatt sov. Han hadde lagt merke til at de fleste sauene våknet så snart han selv slo øynene opp, som om det skulle finnes en mystisk kraft som forente livet hans med livet til disse sauene som han hadde vandret omkring med i to år pa leting etter mat og vann.
Podniósł się i wziął łyk wina. Potem chwycił laske pasterza i zaczął budzić owce któe wciąż spały. On zauważył ceche że większość owiec budzi się zaraz po tym jak on otworzy oko, widział w tym jakąś mistyczną moc coś łączyło jego życie z życiem tych owiec , które podróżowało z nim od dwóch lat w poszukiwaniu za jedzeniem i wodą.


De har vel vennet seg til livsrytmen min - mumlet han for seg selv. Så streifet det ham at det kanskje var omvendt: at det var han som hadde vennet seg til sauenes livesrytme.
One dobrze się oswoiły z moim trybem życia - rzekł? do siebie. Po chwili ? pomyślał że może być odwrotnie: że to on przyzwyczaił się do trybu życia owiec.


Noen av sauene var riktignok ikke fullt så raske til å komme seg på bena. Gutten vekker dem en etter en med staven sin mens han sa navnene deres. Han hadde aldri tvilt på at sauene var i stand til å forstå det han så. Derfor pleide han iblant å lese litt for dem fra bøker som hadde gjort inntrykk på ham, eller han snakket om gjeterens ensomme glede ute på markene, eller fortalte dem kanskje siste nytt fra byene han dro gjennom.
Jedna z owiec była dostatecznie gotowa? więc szybko podszedł (på bena?). Chłopiec budził je jedna po drugiej z kijem jednocześnie wołając je po imieniu. On nigdy [nie]wątpił że owce są w stanie zrozumieć to co on mówił. Dlatego miał w zwyczaju czasami czytać troche im książki które zrobiły na nim wrażenie, lub mówił o samotności? i radości? w życiu pasterza?., albo opowiadał im (kanskje?) osttanie nowiny? z miasta przez któe jechał.


De siste dagene hadde han riktignok bare snakket om en eneste ting: kjøpmannens datter, hun som bodde i byen de ville komme til om en fire dagers tid.
Od dwóch dni właściwie mówił tylko o jednym temacie: córka sprzedawcy, któa mieszkała w mieście , on miał dotrzeć tam w ciągu czterech dni.


Słownictow
igjen - znów . znowu
kunne / kunne / kunnet - móc
sove / sov / sovet - spać
tenkte - pomyśleć
samme - sam
drømme - śnić
som - co, jak, jako, kiedy, kto, który, niż
før - kiedyś, przed, porzedni, przedtem, zanim
uke - tydzień
slutt - koniec, zakończenie
reise - stawać, wyjazd, wyprawa
tok - wziąć
slurk - łyk
vin - wino
så - następnie, potem, wtedy, wówczas, więc, zatem
grep - chwyt, uścisk
gjeterstaven - kij pasterski ?
de fleste - większość
marke - cecha znak
snart - niebawem, niedługo, wkrótce, wnet, zaraz
finne - zanleźć,
kraft - siła
forene - łaczyć, połączyć
liv - życie
disse - ten, to
mat - jedzenie
vann - woda
tid - okres, czas, chwila
venne - przyzwyczajać
livsrytmen- tryb życia ?
min - mój
ham - go
kanskje - może
omvent - odwrotny , przeciwny
noen - jakiś, ktoś
full - pełny
rask - szybki
riktig - właściwy
nok - dostatecznie
bein - noga
ben - noga
stav - laska, drąg
mens - gdy , podczas
navn - nazwa, imię
tvil - wątpić
aldri - nigdy
stand - stann
derfor - dlatego
pleie / pleide / pleid - mieć w zwyczaju
iblant - po , między, pośród, niekiedy, czasami
inntrykk - wrażenie
gjøre / gjorde / gjort - robić
eller - albo, lub
snakke / snakket / snakket - mówić
gjeter - pasterz
ensom - samotny
glede - radość, zadowolenie
ute - na zewnątrz
mark - pole, rola
fortelle / fortalte / fortalt - opowiadać
kanskje - może
sist - ostatni
nytt - nowiny ?
fra - z
by - miasto
gjennom - przez
dra / dro / dratt - jechać
eneste - jeden, tylko, jedyny
ting - temat
kjøpmann - sprzedawca
datter - córka
bo / bodde / bodd - mieszkać
ville / ville / villet - chcieć




Zwroty
reise seg - podnieść się
vennet seg - przyzwyczaiły się

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz